Submitted by Mike Ibanez from ¡Zap! (Futura Ediciones, 1995) in Spanish.
But, first, a quick English summary:
In 1978, a pair of French nexialistas – third generation fantasy anarchist situationists – mounted a prank on the Spanish intellectual world. Planning to bring a manifesto of an old Italian anarchist in their luggage when visiting friends in Barcelona, and concerned that it might be questioned, they disguise it as a work of Sartre entitled “Jean Paul Sartre: My political testament”.
Act 1: They decide it will be great to take it to a left wing Spanish magazine called “El Viejo Topo” (the old stumbler). The magazine is surprised at the stated philosophy and tries to get in touch with Sartre or his publisher to verify. Unable to do so, they decide to publish it anyway, with a disclaimer that they are not sure Sartre would say these things.
Act 2: Two men show up at the magazine claiming to represent Sartre who, indeed, had not written the testament. They insist that the magazine has been hoaxed and must print a retraction. But — the two men are the same French guys who brought the story there in the first place…
El aà±o 1978, un par de nexialistas franceses –anarquistas de fantasàa, situacionistas de tercera generacià³n- montaron un buen prank, un bromazo en el mundo intelectual espaà±ol. Los dos nexialistas -les llamaremos Dupont & Dupont- venàan a Espaà±a para visitar Barcelona. En su equipaje llevan una soflama de un viejo anarquista italiano. La llevan, entre otro material, para enseà±ar a colegas de grupos anarcoides barceloneses. El anarquista de Catania, entre la broma y el afà¡n de difusià³n, ha titulado su texto Jean Paul Sartre: Il mio testamento polàtico. Continue reading “Sà³lo La Verdad es Revolucionaria (Only the Truth is Revolutionary) [In Spanish]”